L’IA au service de la traduction et de la création de contenus : Nouveaux horizons et nouveaux métiers dans le domaine linguistique

L’avènement de l’intelligence artificielle (IA) bouleverse de nombreux secteurs, et les domaines de la traduction et de la création de contenus ne font pas exception. Sous l’effet des avancées des LLMs (Large Language Models – larges modèles de langues) créés par apprentissage neuronal, de nouveaux et nombreux outils et plateformes ont vu le jour, telles…

Construction terminologique : À qui la responsabilité ?

Dans notre dernier article, nous avons abordé la question de la documentation technique spécialisée, les difficultés liées au processus, l’importance de la maintenance terminologique et vu les répercussions d’une utilisation inappropriée de la terminologie dans la documentation source sur la qualité de la traduction. De toute évidence, le développement et la mise à jour de…

Enjeux d’une documentation technique spécialisée et leurs impacts sur la traduction

La documentation technique spécialisée sous forme de manuels produits, de guides d’utilisation, de documentation API ou SDK est créée pour décrire les fonctionnalités et les caractéristiques d’un produit. Créer ces documentations de manière efficace et précise est une tâche critique qui peut décider de la manière dont les produits ou les fonctionnalités sont réellement utilisés.…

NMT en ligne : précautions à prendre

De plus en plus de nos clients utilisent la traduction automatique neuronale pour traduire des contenus sensibles, au travers d’outils en open source. Quelles précautions prendre ? y a-t-il des contenus à protéger et comment ? quels critères de qualité doivent s’appliquer pour décider d’une révision humaine ? Lorsqu’il s’agit de traduire des contenus sensibles…

Localisation d’e-learning : les dernières tendances

L’e-learning ne cesse de se développer dans le monde. En pleine pandémie, il a permis à de nombreuses personnes de concrétiser leurs projets de formation professionnelle, de se perfectionner ou tout simplement d’apprendre quelque chose de nouveau. Pour les multinationales, à une époque où les déplacements internationaux sont un véritable casse-tête, l’outil en ligne constitue…

Bonnes pratiques de localisation pour l’e-learning

Suite à notre article « Pourquoi localiser votre programme de formation ? », découvrez les meilleures pratiques et outils à utiliser pour une localisation efficace. La localisation d’e-learning peut se révéler une tâche complexe. C’est pourquoi sa planification la rendra plus fiable, éliminera les erreurs et améliorera et maintiendra son niveau de qualité. Nous vous présentons ci-dessous…

Pourquoi localiser votre programme de formation ?

Suite à notre article « Qu’est-ce que la localisation des e-learning », découvrez pourquoi un programme de formation localisé est essentiel au développement des effectifs internationaux. Principalement pour trois raisons. La sécurité des salariés Dans certains pays, la législation impose de dispenser les programmes de formation dans la langue de l’apprenant. Par exemple, l’agence pour la santé…

Qu’est-ce que la localisation des e-Learning ?

Voyons d’abord ce qu’est l’e-learning et pourquoi il est indispensable. Lorsque les entreprises exercent leurs activités dans le monde entier, leurs équipes sont elles aussi internationales. S’il est facile de former des salariés au siège social grâce à des sessions en présentiel, la logistique à mettre en place au niveau mondial se révèle plus complexe.…