Vous mettez en place une politique de formation innovante pour le développement de vos talents.
Vos parcours de formation couvrent des sujets variés, des domaines techniques liés à vos opérations, y compris HSE aux domaines transversaux tels que l’Ethique et la Conformité, Mission et Valeurs de l’entreprise, etc.
Ces parcours comprennent des vidéos, des « text to speech », des animations et bien sûr du contenu textuel et doivent être déployés dans tous vos pays. Vous avez l’adhésion de vos collaborateurs à ces parcours si et seulement si ils peuvent les suivre dans leur langue.
Exemple de Bolloré avec des modules Transports et Logistiques :
3 Modules aux contenus très techniques en matière de terminologie, créés sous forme de cartoons avec de nombreux personnages très expressifs (+15 rôles).
Langues : Français et anglais
Applications : Articulate 360
Une alliance pour un succès international
- Récupération et préparation de tous les éléments à localiser constitutifs des modules.
- Mise en place d’une équipe de linguistes spécialisés + copywriter pour assurer l’oralité des contenus et reproduire les jeux de mots présents dans le français, comme le nom des personnages.
- Sélection des talents voix en cohérence avec les différents personnages à jouer.
- Plus de 3 heures de formation en ligne entièrement localisée disponible pour tous les collaborateurs Bolloré opérant dans ses activités Transports et Logistique.
- Des contenus publiés simultanément en FR et en EN grâce aux talents de coordination de Lexcelera, et sa capacité à fédérer ses différents profils autour d’un même projet.
- La gestion de A à Z de la localisation et intégration par Lexcelera est source de sérénité et permet aux personnes en charge chez Bolloré de se consacrer à leur mission première, créer de nouveaux modules.
Vous souhaitez avoir une communication internationale au travers de contenus homogénéisés et adaptés à tous vos marchés, puis mettre ces contenus à disposition de vos équipes marketing régionales, que cela soit le site institutionnel lui-même ou les articles qui viennent l’enrichir.
Les directions régionales peuvent ensuite piocher les contenus qui les intéressent et les pousser vers le partenaire en localisation pour publication sur leurs sites « locaux » en langues locales.
Exemple de la direction Digital Marketing de Essilor International.
Langues : anglais vers danois, finnois, norvégien, suédois (sites et articles), allemand, italien (Suisse), néerlandais et français (articles)
Applications : eZ Publish
Une communication multilingue maîtrisée
- Récupération des éléments à traduire, constitutifs du site.
- Mise en place d’une équipe de transcréation pour chacune des langues, alliant compétences techniques (ophtalmologie / optique) et rédactionnelles.
- Formation intégrateur Lexcelera au CMS
- Localisation
- Intégration – avec debugging
- Language Sign Off – relecture en contexte avant « publication »
- Des sites internet livrés clé en main.
- On Demand transcreation. Chaque région a le choix de ses contenus locaux.
- Des articles publiés simultanément dans les langues requises.