L’avènement de l’intelligence artificielle (IA) bouleverse de nombreux secteurs, et les domaines de la traduction et de la création de contenus ne font pas exception.
Sous l’effet des avancées des LLMs (Large Language Models – larges modèles de langues) créés par apprentissage neuronal, de nouveaux et nombreux outils et plateformes ont vu le jour, telles que Jasper, Writer, et d’autres se sont révolutionnées telles que Systran ou KantanMT. Elles offrent des opportunités d’améliorer l’efficacité et la qualité des processus de traduction et de création de contenu. L’un de ces développements inattendus est l’utilisation de l’IA et la création de nouveaux métiers, donnant ainsi naissance à des synergies entre l’homme et la machine.
La Puissance du Couple Homme-Machine
L’une des approches les plus prometteuses dans l’utilisation de l’IA pour la traduction et la création de contenus est le concept de « couple homme-machine ». Dans ce modèle, les compétences uniques de l’homme et de la machine se combinent pour obtenir des résultats optimaux. L’IA excelle dans l’analyse et la traduction automatisée, tandis que l’expertise humaine apporte la créativité, la sensibilité culturelle et la nuance linguistique nécessaires pour produire des contenus de haute qualité.
L’IA : les nouveaux métiers au service de la qualité
Comme toute révolution industrielle ou technologique, l’IA détruit, transforme et crée de nouveaux métiers. En premier lieu, nous constatons une résurgence des métiers de linguistes informaticiens. Discrets avant l’avènement, ils sont désormais très recherchés. Formés en NLP et TAL, ils analysent les corpus d’entraînement, les façonnent et les enrichissent pour améliorer en continu les résultats de la machine. Leur talent premier est la linguistique, et la capacité à décortiquer les éléments du langage humain (grammaire, sémantique, syntaxe, etc.) pour les automatiser.
Le métier de terminologue prend lui aussi une importance toute particulière dans la mise en œuvre de modèles de langues efficaces et performant. Le métier de terminologue consiste à étudier, gérer et normaliser les terminologies spécifiques utilisées dans un domaine ou une industrie donnée. Les terminologues sont des experts linguistiques spécialisés dans la création, la gestion et la standardisation des termes techniques et spécialisés. Les terminologues jouent un rôle crucial dans la communication technique et spécialisée, en veillant à ce que les termes et les concepts soient compris de manière uniforme et précise dans différents contextes et langues.
Contrôle et assurance qualité : une Nouvelle Dimension
Traditionnellement, l’assurance qualité et le contrôle qualité impliquent des processus humains intensifs pour vérifier la conformité aux normes et garantir la qualité des services. Avec l’IA, de nouveaux métiers émergent pour automatiser et optimiser ces processus :
- Ingénieur en assurance qualité automatisée : Responsable de la conception et de la mise en œuvre de systèmes d’IA pour automatiser les tests, les inspections et la détection des défauts.
- Spécialiste en analyse de données qualité : Analyse les données générées par les systèmes d’IA pour identifier les tendances, les problèmes potentiels et recommander des améliorations continues.
- Rédacteur assisté par IA : Utilise des algorithmes pour proposer des corrections grammaticales, stylistiques et de ton, améliorant ainsi la clarté et la lisibilité du texte.
- Éditeur de contenu automatisé : Identifie les erreurs potentielles, améliore la cohérence et propose des suggestions pour rendre le texte plus engageant.
- Subject Matter Expert – SME : Les SME sont des professionnels hautement qualifiés et expérimentés dans leur domaine d’expertise spécifique. Leur rôle principal est de fournir des informations précises, de désambiguïser les contenus générés par IA, de corriger les imperfections et imprécisions et assurer la conformité aux normes et régulations spécifiques à leur domaine.
- Terminologue : Le métier de terminologue consiste à étudier, gérer et normaliser les terminologies spécifiques utilisées dans un domaine ou une industrie donnée. Les terminologues sont des experts linguistiques spécialisés dans la création, la gestion et la standardisation des termes techniques et spécialisés. Les terminologues jouent un rôle crucial dans la communication technique et spécialisée, en veillant à ce que les termes et les concepts soient compris de manière uniforme et précise dans différents contextes et langues.
Créativité et Sensibilité Culturelle
Si l’IA excelle dans la traduction technique et la relecture, la créativité et la sensibilité culturelle restent des domaines où l’expertise humaine est irremplaçable. Les nuances culturelles, les jeux de mots et les références spécifiques sont des éléments qui échappent souvent aux systèmes d’IA. Les experts humains peuvent adapter les traductions en fonction du contexte culturel et émotionnel, créant ainsi un contenu authentique et engageant. Sans aller jusqu’à être Breton ou Duchamp, la créativité et l’imagination humaine n’est à ce jour pas reproduite par l’IA, cette dernière se basant sur des contenus existants pour apprendre.
La synergie entre l’homme et la machine dans le domaine de la traduction et de la création de contenu représente une évolution transformative. L’IA excelle dans l’analyse et la traduction automatisée de contenus génériques, tandis que l’expertise humaine apporte la créativité, la sensibilité culturelle et la nuance linguistique nécessaires pour produire des contenus de haute qualité et de forte spécialisation. Cette collaboration permet non seulement d’améliorer l’efficacité et la précision des processus, mais aussi de créer des expériences plus authentiques et engageantes pour les utilisateurs. Alors que l’IA continue de transformer les métiers traditionnels et d’en créer de nouveaux, elle souligne également l’importance indéfectible de l’expertise humaine dans la création et la traduction de contenus.